قاموس المانغا : ورق أبيض وحبر أسود وخيال من كل لون

عشر كلمات يكثر تداولها في عالم الفن التاسع

SHUEISHA / JC STAFF ©

صحيح أن نشر المانغا بالأبيض والأسود كان منذ البداية لدوافع توفير مالية، غير أن ثنائية الحبر والورق هذه سرعان ما أضحت طابعا مميزا لأسلوب الرسم السردي الياباني وأحد أسرار جاذبيته الكبيرة.

تحيل كلمة Manga على القصص والروايات المرسومة بأسلوب ياباني ساهم في تطويره عبر الزمن رواد من عظماء فناني بلاد الشمس المشرقة، على رأسهم عراب المانجا والأنيمي Osamu Tezuka الذي يشهد له أنه كان أول من «فتح» أعين اليابانيين على هذا الفن الجميل، ووضع الكثير من أسسه التقنية التي اتبعها ثم حسنها مَن بعده، مساهمين جميعا في إضفاء لمستهم الخاصة على قاموس المانغا الذي اخترنا منه اليوم بعض الكلمات الأكثر تداولا في صفحاته.

ـ Mangaka (مانغاكا) الشخص الذي يقوم بتأليف ورسم القصص اليابانية (المانجا) وهي مهنة مألوفة هناك وتوجد العديد من المدارس ومعاهد الفنون التي تصقل مواهب طلابها الرسامين، ومن المعتاد أن يبدأ كل رسام شاب مشواره كمساعد لمانجاكا محترف قبل أن يبدأ رسم قصصه الخاصة. أغلب قصص المانغا الشهيرة أبدعها (مؤلفون ـ رسامون) في الآن ذاته (مانغاكا). لكن أحيانا يكون الكاتب الأصلي للقصة غير متقن للرسم فيكتفي بالكتابة ويترك الرسم لشخص آخر (كما تعاون تسوغومي أوهبا وتاكيشي أوباتا في مذكرة الموت وباكومان) في هذه الحالة لا يسمى الكاتب مانغاكا بل Gensakusha بمعنى Original Author.

ـ One Shot (فصل وحيد) : قصة مانغا قصيرة ومكثفة تكتب وترسم وتنشر في فصل واحد. وغالبا ما تكون هذه أول خطوة يقدم عليها المبتدئون في هذا المجال. إن كانت القصة نشرت بجهود خاصة Self Published فإنها تسمى Dōjinshi وقد بدأ عدد كبير من مشاهير الرسامين في اليابان مسيرتهم بالفعل بعمل (دوجينشي) قبل الانتقال إلى مرحلة الاحتراف والإنتاج لصالح دور النشر الكبرى والمجلات المتسلسلة.

ـ Nēmu (مخطط) : أو StoyBoard عبارة عن رسوم سريعة معبرة ومقاطع حوار أولية يمكن أن يعدها الكاتب لتوضيح المشهد للرسام (أو ينجزها المانغاكا بنفسه) من أجل تقديمها لمشرف التحرير بدار النشر. عادة يطلب المحرر أول ثلاثة فصول من الرواية المرسومة، لأخذ فكرة جلية عن المسار الذي تمضي فيه القصة، وبعد أن تتم دراستها وتعديلها يعطي موافقته على الشروع في رسمها النهائي القابل للنشر.

ـ Rensai (تسلسل) : كلمة سحرية يحلم بها الكثير من رسامي المانغا في اليابان. فعندما يقول لك مشرف التحرير أن الشركة وافقت على جعل قصتك متسلسلة (Serialized) على صفحات مجلة شهيرة، فهذا معناه أنك بدأت مسيرتك الاحترافية، لكنها مسؤولية مرهقة إذ يجب أن تزود الناشر بفصل جديد كل أسبوع.

ـ Buchinuki (رسم بارز) : من المعروف أن لقطات كل مشهد من القصة ترسم داخل مساحات تسمى Panels تضم الرسمة والحوار والمؤثرات البصرية. لكن المانغاكا يقرر أحيانا رسم إحدى شخصياته بشكل بارز دون مراعاة حدود البانل وذلك بهدف إعطاء تأثير أفضل للمشهد، وهذا هو البوشينوكي. وفي أحيان أخرى يرسم مشهدا واسعا ممتدا على صفحتين متقابلتين وهو ما يسمى Mihiraki.

ـ Taikubin (مجلد مانغا) : بعد أن تنشر المانغا على صفحات المجلات بشكل متسلسل. تجمع فصولها في مجلدات سميكة مرقمة بالترتيب وتنشر مرة أخرى للراغبين في الاحتفاظ بها كروايات كاملة.

ـ Comiket (ملتقى الكوميكس) : كلمة موجزة عن Comic Market وهو معرض يلتقي فيه مبدعو المانغا الهواة الذين ينشرون أعمالهم بأنفسهم. ينظم أحد أكبر هذه المعارض مرتين في السنة بمنطقة أرياكي بطوكيو، وهو لا يهدف للربح بل لمنح محبي تأليف ورسم القصص المرسومة فرصة لاختبار مدى جودة إبداعاتهم وربما العثور على منتج أو محرر دار نشر مهتم بها.